Расшифрованы каллиграфические рисунки Assassin’s Creed Mirage

Расшифрованы каллиграфические рисунки Assassin’s Creed Mirage

12 сентября, 2022 0 Автор AC-FAN

После первого показа трейлера новой части Assassin’s Creed Mirage фанатское сообщество крайне воодушевлено и смотрит с надеждой и нетерпением в 2023 год.

Серия Assassin’s Creed всегда могла похвастаться обилием различных загадок, тайн, пасхалок и намёков, за разгадыванием которых мы проводим часы, дни и недели, а в некоторых моментах провели годы.

На прошедшем Ubisoft Forward разработчики поделились тем, что за разработку логотипа и некоторых игровых составляющих АС Mirage отвечает каллиграфист Хатем Арафа (Hatem Arafa), специализирующийся на арабской письменности.

Значением нового логотипа раскрыли сами разработчики. В изображение вписано слово – المخفي в переводе Аль-Махфи и также «Незримый».

На официальной странице Assassin’s Creed Mirage присутствует ещё четыре изображения с той же стилистикой, три из которых отвечают за обозначенные три основных геймплейных аспектов для будущего хита – это паркур, стелс и убийства.

Фанаты вселенной Assassin’s Creed уже успели расшифровать их значения, а результатами спешу поделиться с Вами.

Как всегда, большое спасибо команде Access The Animus и всем их читателям, которые поспособствовали нахождению ответов. Но есть и второй вариант прочтения от команды «TheCodexNetwork» и пользователя с ником @Assassins_M. Для полноты картины привел и тот и тот вариант.

Орёл – Паркур

Скриншот записи Access The Animus

В изображение «вплетено» послание, которое можно перевести как «From the dark you will come into the Light» или «Из тьмы ты выйдешь на Свет». То есть несколько другая форма более привычного: «Мы действуем во тьме, чтобы служить свету».

ثم من الظلام تخرج نحو النور

У Codex вышел схожий перевод: «И из тьмы ты выйдешь на свет». (And out of the darkness, you will come out to the light).

Скорпион – Стелс

Скриншот записи Access The Animus

Здесь мы видим текст, который на английский можно перевести как «A scorpion sting not out of animosity» — на русский язык можно перевести как «Скорпион жалит не из вражды».

لدغ العقارب لم يكن لعّلامة

Если переводить вариант от Codex, то получим несколько иное значение – «Мастера (Эксперта) никогда не укусит Скорпион» (An expert could never be bit by a scorpion).

ЗмеяУбийство

Скриншот записи Access The Animus

Текст можно перевести как «And a snake crawled from the farthest east» или же «И змея поползла с самого Дальнего Востока».

قرب من أقصى المشارق حية

У Codex вариант можно перевести с кардинально другим значением: «Змея приближается к самому Дальнему Востоку». (Coming closer to the farthest east is a snake).

Паук

Скриншот записи Access The Animus

В интерпретации ATA и пользователя с ником @m7_yousef, который и занимался переводом: «A spider’s home is built on weakness» в переводе «Паук построил слабый и хрупкий дом».

بنى بيت العنكبوت على وهن

У Codex другое значение: «Дом паука построен на слабости» (A spider’s home is built on weakness)

Заключение

Очень интересно и здесь есть над чем поразмышлять, за что я так люблю серию Assassin’s Creed! Больше новых сложных загадок!

Если нашли ошибку или неточности в моём переводе, сообщите об этом в комментариях.