Расшифрованы каллиграфические рисунки Assassin’s Creed Mirage
12 сентября, 2022После первого показа трейлера новой части Assassin’s Creed Mirage фанатское сообщество крайне воодушевлено и смотрит с надеждой и нетерпением в 2023 год.
Серия Assassin’s Creed всегда могла похвастаться обилием различных загадок, тайн, пасхалок и намёков, за разгадыванием которых мы проводим часы, дни и недели, а в некоторых моментах провели годы.
На прошедшем Ubisoft Forward разработчики поделились тем, что за разработку логотипа и некоторых игровых составляющих АС Mirage отвечает каллиграфист Хатем Арафа (Hatem Arafa), специализирующийся на арабской письменности.
Значением нового логотипа раскрыли сами разработчики. В изображение вписано слово – المخفي в переводе Аль-Махфи и также «Незримый».
На официальной странице Assassin’s Creed Mirage присутствует ещё четыре изображения с той же стилистикой, три из которых отвечают за обозначенные три основных геймплейных аспектов для будущего хита – это паркур, стелс и убийства.
Фанаты вселенной Assassin’s Creed уже успели расшифровать их значения, а результатами спешу поделиться с Вами.
Как всегда, большое спасибо команде Access The Animus и всем их читателям, которые поспособствовали нахождению ответов. Но есть и второй вариант прочтения от команды «TheCodexNetwork» и пользователя с ником @Assassins_M. Для полноты картины привел и тот и тот вариант.
Орёл – Паркур
В изображение «вплетено» послание, которое можно перевести как «From the dark you will come into the Light» или «Из тьмы ты выйдешь на Свет». То есть несколько другая форма более привычного: «Мы действуем во тьме, чтобы служить свету».
ثم من الظلام تخرج نحو النور
У Codex вышел схожий перевод: «И из тьмы ты выйдешь на свет». (And out of the darkness, you will come out to the light).
Скорпион – Стелс
Здесь мы видим текст, который на английский можно перевести как «A scorpion sting not out of animosity» — на русский язык можно перевести как «Скорпион жалит не из вражды».
لدغ العقارب لم يكن لعّلامة
Если переводить вариант от Codex, то получим несколько иное значение – «Мастера (Эксперта) никогда не укусит Скорпион» (An expert could never be bit by a scorpion).
Змея – Убийство
Текст можно перевести как «And a snake crawled from the farthest east» или же «И змея поползла с самого Дальнего Востока».
قرب من أقصى المشارق حية
У Codex вариант можно перевести с кардинально другим значением: «Змея приближается к самому Дальнему Востоку». (Coming closer to the farthest east is a snake).
Паук
В интерпретации ATA и пользователя с ником @m7_yousef, который и занимался переводом: «A spider’s home is built on weakness» в переводе «Паук построил слабый и хрупкий дом».
بنى بيت العنكبوت على وهن
У Codex другое значение: «Дом паука построен на слабости» (A spider’s home is built on weakness)
Заключение
Очень интересно и здесь есть над чем поразмышлять, за что я так люблю серию Assassin’s Creed! Больше новых сложных загадок!
Если нашли ошибку или неточности в моём переводе, сообщите об этом в комментариях.